Každý právní překlad má různou úroveň náročnosti. Překlady smlouvy nebo obchodních podmínek se odlišují od překladu soudního rozsudku, který již vyžaduje mimořádnou erudici a delší termín dodání.
Pro rozdílné úrovně právních textů nelze stanovit jednotný ceník. Nezohledňoval by různou náročnost a odbornost textů. V těchto případech proto překlady ceníme vždy individuálně. Pro přesné zjištění nacenění překladu vašeho dokumentu zašlete nezávaznou poptávku.
Znalost právního překladu potřebujete nejčastěji u překladů smluv a další smluvně-právní dokumentace. Disponujeme zkušenými právními překladateli, kteří si poradí s vaším odborným textem. Velmi často je požadována právnická angličtina.
Rychlost právního překladu závisí na mnoha faktorech - odbornost, jazyková kombinace, formát textu či kvalita výchozího textu. Standardně lze přeložit 6 normovaných stran za 1 pracovní den, ale umíme také expresní překlady.
Překladatelská agentura MERIVA se specializuje na právní překlad do angličtiny a z angličtiny, přičemž je pro nás výchozím jazykem čeština a slovenština. Nejčastěji překládáme v MS Word (*.doc, *.docx), ale pracujeme také se soubory PDF, různými obrázky či oskenovanými texty. Vždy se snažíme najít nejpohodlnější cestu pro klienta. Pro více informací neváhejte kontaktovat.