Co umíme lépe?

Vybrat překladatele

První otázka u nás zní, kdo Váš text překládá. Naše společnost Vám zaručuje, že se denně věnujeme výhradně překladům angličtiny a slovenštiny a že pečlivě vybíráme pouze profesionální, vzdělané a zkušené překladatele. Naše společnost je v rámci České republiky specialistou na tyto dané dva jazyky. V podstatě nic jiného neděláme, je to náš denní chleba, je to naše jediná obživa a jsme v tom dobří!

Zajistit jazykovou kvalitu

Jsme si vědomi toho, že člověk v zájmu zachování kvality nemůže dělat více věcí najednou. Námi nabízené překladatelské služby tudíž obsahují zvláště překlady z a do angličtiny, češtiny, slovenštiny.

Může se kupř. zdát, že přeložení textu ze slovenštiny do češtiny nebo obráceně je vcelku snadný úkol, ale opak je pravdou. Pokud chcete kvalitní výsledek, vždy potřebujete profesionálního překladatele, protože rozdíl mezi slovenskou a českou terminologií, gramatikou či stylistikou je dosti podstatný. A i když se na první pohled může zdát, že se tyto dva jazyky příliš neliší, při překladu konkrétního textu člověk sezná, že až tak snadné to není a že to vyžaduje dosti podrobnou obeznámenost s místním prostředím, zvyky, mluvou atd. V našem týmu tak naleznete rodilého mluvčího angličtiny, češtinyslovenštiny, který vám provede jazykovou korekturu. Věnujeme se všem následujícím jazykovým kombinacím překladu:

Zajistit odbornou kvalitu

Stejně jako v předešlém případě, kdy se zaměřujeme pouze na vybrané jazyky, nabízí naše společnost překlady pouze určitým odborným zaměřením. Naší hlavní doménou jsou právní překlady a ekonomické/obchodní překlady. Část našeho překladatelského týmu se však věnuje též technickým překladům. V následujícím seznamu si můžete prohlédnout náš odborný okruh překladů:

Zvýhodnit cenu

Náš ceník překladů a korektur obsahuje pevné sazby, které se prakticky nenavyšují o žádné další příplatky. Podle našeho názoru není správné rozlišovat mezi tím, co je odborný překlad a co je neodborný překlad. Hranici mezi odborným a neodborným textem je velice těžké definovat. Je kupř. reklamní slogan neodborným textem? Vyžaduje kvalitního a zkušeného překladatele či nikoli?
Domníváme se, že v podstatě každý text je pro překladatele textem odborným. Ať se jedná o dopis, životopis, reklamní slogan, jídelníček, manuál či o smlouvu, ke každému z těchto textů překladatel musí vždy přistupovat jako odborník. Každý vyžaduje tu či onu odbornost (zasazení do širšího lingvistického kontextu, určení správných termínů, vystihnutí záměru pisatele atd.) – a to se týká nejen překladů do angličtiny a překladů z angličtiny, ale zároveň překladů do slovenštiny a překladů ze slovenštiny. Stanovili jsme tak pevné sazby, které zahrnují skutečné náklady na opravdu kvalitní překlad.

Poskytnout informace

Lidé dnes ponejvíce žádají kvalitní informace. Chtějí vědět, kde získají kvalitní službu, co tato služba obnáší a jaké minimální požadaky by mělo její finální vyhotovení splňovat. Na našich webových stránkách jsme se Vám pokusili předložit to, Co byste měli vědět o překladech tak, abyste sami dokázali určit některé podmínky, za nichž vzniká opravdu kvalitní překlad.

Komunikovat s Vámi

Nejenom úspěch, ale též kvalita překladatelských služeb stojí a padá na komunikaci, na komunikaci mezi klientem a zhotovitelem. Při zakládání naší společnosti se jednalo o naprosto základní požadavek – otevřít klientům co nejvíce cest k našim službám. Založili jsme tedy 7 možných kanálů komunikace (viz. naše kontaktní informace), pomocí nichž nás můžete nejen kontaktovat, ale též zadávat Vaše zakázky. Není navíc žádným problémem nás požádat o založení nového pro Vás nejjednoduššího druhu komunikace – rádi Vám vyjdeme vstříc!

Dovolujeme si tvrdit, že díky této nové a moderní orientaci Vám nabízíme kvalitní překladatelské služby a odevzdáváme Vám špičkové překlady a korektury.



Bezplatná kalkulace překladu


Výběr aktuálních zakázek

  • Bezpečnostní předpisy
  • Smlouva o zastoupení
  • Firemní příručka
  • Smlouva o dílo
  • Katalog technického charakteru
  • Články pro časopis
  • Leták pro kosmetiku
  • Učebnice
  • Abstrakt k diplomové práci
  • Překlad webových stránek
  • Návod k použití
  • a mnoho dalších